Keyboard shortcuts

Press or to navigate between chapters

Press S or / to search in the book

Press ? to show this help

Press Esc to hide this help

Đạo Đức Kinh — Chương 71

Đối chiếu bản Vương Bật (王弼本) và Mã Vương Đôi (帛書 甲/乙)


I. Đối chiếu bản gốc

  • Vương Bật: Chương 71
  • Mã Vương Đôi: Thuộc 德經, tiếp sau chương 70。

II. Nguyên văn Hán cổ

Note

知不知,上;不知知,病。 夫唯病病,是以不病。 聖人不病,以其病病,是以不病。

Note

知不知,上;不知知,病。 夫唯病病,是以不病。 聖人不病,以其病病,是以不病。

Note

  • Hai bản thống nhất hoàn toàn。
  • Chủ đề: Biết mà nhận mình chưa biết — đó là minh triết。

III. Bản dịch Việt

Note

Biết rằng mình chưa biết — đó là cao。 Không biết mà tưởng mình biết — đó là bệnh。

Chỉ ai biết bệnh ấy là bệnh,mới khỏi bệnh。 Bậc Thánh không bệnh,vì biết bệnh là bệnh,nên không bệnh。


IV. Chú giải

Note

  • “知不知,上”: biết rằng không biết – trí tuệ khiêm hạ。
  • “不知知,病”: không biết mà tưởng biết – gốc của sai lầm。
  • “病病”: biết cái bệnh của mình – tự giác, nên khỏi。
  • “聖人不病”: Thánh nhân không cố tỏ ra biết – vì vậy không mắc ngã mạn。

V. Khái quát ý nghĩa

Note

  • Tri thức thật bắt đầu từ khiêm hạ。
  • Nhận ra giới hạn của mình là khởi đầu của minh triết。
  • Bậc trí không tự mãn, nên không sai;người mê tưởng biết, nên tự lạc。

Tinh yếu: Biết mình chưa biết — đó mới thật là biết。


VI. Bài học ứng dụng

Hình ảnhBài họcỨng dụng
Biết không biếtKhiêm hạ là tríLuôn mở lòng học hỏi, không khép lại trong “ta đã biết”
Nhận bệnh để khỏi bệnhTự tỉnhNhìn thẳng lỗi mình để không lặp lại
Thánh không bệnhBình tâmGiữ tâm trong, không cố chứng tỏ, tránh ngã mạn tri thức

VII. Ngộ nhận & Gỡ giải

Note

  • Nhầm: Không biết nghĩa là ngu。 Gỡ: Thật biết luôn bắt đầu từ chỗ không-biết, vì đó là mở cửa để học。

  • Nhầm: Thánh nhân biết hết。 Gỡ: Thánh nhân chỉ không cố chấp, nên luôn học, nên không lạc。


VIII. Kết luận

Note

Chương 71 dạy: biết mà không tự mãn, hiểu mà vẫn mở lòng。Khiêm là nền của trí;tỉnh là gốc của an。Biết mình chưa biết — ấy là trí tuệ chân thật。